1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:02:16,121 --> 00:02:19,721
MARIE CURIE AND THE BLUE LIGHT

4
00:02:46,721 --> 00:02:49,361
As you have seen, thorium
doesn't exhibit significant radiation.

5
00:02:53,561 --> 00:02:55,601
The emission of a given element
which follows a routine

6
00:02:55,601 --> 00:02:57,041
a trajectory can change...

7
00:03:06,041 --> 00:03:06,921
Marie?!

8
00:03:07,961 --> 00:03:09,041
Sit down!

9
00:03:10,161 --> 00:03:11,081
It'll be all right...

10
00:03:11,721 --> 00:03:13,481
André, come here quickly!

11
00:03:13,481 --> 00:03:14,801
It'll be all right.

12
00:03:15,401 --> 00:03:17,601
Will it be all right? I don't know...
What are we going to do?

13
00:03:17,601 --> 00:03:19,841
- Get me the midwife, now!
- Breathe, Marie...

14
00:03:20,841 --> 00:03:23,121
Marie, calm down, just sit down!

15
00:03:25,481 --> 00:03:27,681
- Shall we call for help?
- Yes, yes!

16
00:03:27,681 --> 00:03:29,201
Be quick!

17
00:03:29,201 --> 00:03:30,401
Hurry up!

18
00:03:34,641 --> 00:03:37,761
What about Stockholm then'?
When are we going? When can we drive?

19
00:03:37,761 --> 00:03:39,681
It can wait a bit.

20
00:03:40,241 --> 00:03:42,161
It's been a year already,
they are asking again and again.

21
00:03:42,161 --> 00:03:44,681
Some American wants to name
a racer after me

22
00:03:44,681 --> 00:03:46,601
and asks my permission.

23
00:03:46,601 --> 00:03:47,841
Can horses get Nobel Prizes?

24
00:03:47,841 --> 00:03:49,241
No, only men can get it.

25
00:03:49,241 --> 00:03:52,721
Your mother is an exception.
She is the first lady who won Nobel.

26
00:03:52,721 --> 00:03:54,041
So I'll be the second.

27
00:03:54,041 --> 00:03:55,721
Of course, why not?

28
00:03:59,201 --> 00:04:00,761
Did I use to be so tiny?

29
00:04:00,761 --> 00:04:02,681
You were, you were.
And now watch out...

30
00:04:02,681 --> 00:04:04,601
you are the biggest of us all!

31
00:04:04,601 --> 00:04:05,561
Come, let's go!

32
00:04:29,441 --> 00:04:31,961
A car from the Royal Academy
will await you

33
00:04:32,001 --> 00:04:33,281
in front of the hotel in an hour.

34
00:04:33,281 --> 00:04:35,201
Thank you, but we prefer to walk.

35
00:04:50,201 --> 00:04:52,121
Why don't we give them back
their Nobel Prize?

36
00:04:52,121 --> 00:04:55,241
Having all these journalists
on our heads, we can't work.

37
00:04:55,521 --> 00:04:57,041
Hmm?

38
00:04:58,041 --> 00:05:00,281
They steal our precious time,
time so needed.

39
00:05:00,281 --> 00:05:01,241
Marie...

40
00:05:02,481 --> 00:05:04,961
We get crazy, if we will not be able
to live as we like.

41
00:05:06,561 --> 00:05:10,401
After Henri Becquerel discovered
the special radiating properties of uranium

42
00:05:10,401 --> 00:05:12,761
Madame Curie has shown...

43
00:05:12,761 --> 00:05:16,961
that thorium and its compounds
possess the same properties

44
00:05:16,961 --> 00:05:20,921
and called such substances
"radioactive".

45
00:05:20,921 --> 00:05:24,881
The experiments on radium
lead to the assumption that...

46
00:05:24,881 --> 00:05:27,321
certain particles have a velocity

47
00:05:27,321 --> 00:05:29,681
very slightly below that of light.

48
00:05:30,401 --> 00:05:32,321
That might probably modify

49
00:05:32,321 --> 00:05:35,841
the fundamental principle of mechanics.

50
00:05:35,841 --> 00:05:40,401
The consequences for the chemistry
are perhaps even more important.

51
00:05:40,401 --> 00:05:45,321
Finally in the biological sciences
the rise of radium

52
00:05:45,321 --> 00:05:48,281
could become a very useful ally

53
00:05:48,281 --> 00:05:50,081
in the treatment of cancer.

54
00:05:50,081 --> 00:05:52,961
The London Times doubts that
radium is an element at all.

55
00:05:52,961 --> 00:05:53,921
Quiet, please!

56
00:05:53,921 --> 00:05:55,961
Radium is in no way

57
00:05:56,001 --> 00:05:59,081
a helium and lead compound, as many of
our distinguished colleagues pretend.

58
00:05:59,081 --> 00:06:01,481
We are about to prove it!

59
00:06:01,481 --> 00:06:03,881
Madame Curie and I believe that mankind

60
00:06:03,881 --> 00:06:07,041
will derive more good than harm
from this new discovery.

61
00:06:07,041 --> 00:06:10,521
Every meaningful research is a gift
to humanity,

62
00:06:10,521 --> 00:06:13,241
but as the antique has taught us,

63
00:06:13,241 --> 00:06:15,321
it can instantly turn into Pandora's Box.

64
00:06:15,321 --> 00:06:18,401
The best example are the inventions
of Alfred Nobel.

65
00:06:18,401 --> 00:06:22,401
His powerful explosives enable
performing impressive works,

66
00:06:22,401 --> 00:06:25,721
they are also a terrible means
of destruction

67
00:06:25,721 --> 00:06:29,241
in the hands of the great criminals
who are leading countries to war.

68
00:06:29,241 --> 00:06:34,361
By accepting this Nobel Prize for physics,
we call upon all citizens of Europe

69
00:06:34,361 --> 00:06:35,921
to be vigilant.

70
00:06:35,921 --> 00:06:39,081
It is our duty to work for peace!

71
00:06:39,761 --> 00:06:42,401
Madame Curie and I want to
pursue our work

72
00:06:42,401 --> 00:06:44,481
with this goal in mind.

73
00:06:51,161 --> 00:06:53,081
Professor Pierre Curie.

74
00:06:54,521 --> 00:06:55,161
And Madame Curie...

75
00:06:55,161 --> 00:06:57,081
It is a great pleasure.

76
00:06:57,081 --> 00:06:59,841
Crown Prince Gustav was disconsolate

77
00:06:59,841 --> 00:07:02,081
that you didn't show yourselves
at last year's banquet.

78
00:07:02,081 --> 00:07:05,681
If only you knew how much Monsieur Curie
and I enjoy missing banquets.

79
00:07:11,121 --> 00:07:12,761
When will they come at last?

80
00:07:12,761 --> 00:07:14,921
You are even more impatient
than your mom!

81
00:07:14,921 --> 00:07:16,841
Besides, I am hungry!

82
00:07:17,081 --> 00:07:18,401
Abracadabra!
Here is an apple for you.

83
00:07:18,401 --> 00:07:19,961
Thank you.

84
00:07:20,001 --> 00:07:21,641
Above a certain altitude the air is cleaner

85
00:07:21,641 --> 00:07:23,201
and I can observe better the changes

86
00:07:23,201 --> 00:07:25,361
in the atmosphere's electric charge.

87
00:07:25,361 --> 00:07:27,681
Have you installed your measuring
instrument on the Eiffel Tower?

88
00:07:27,681 --> 00:07:29,721
It is the highest tower in the world.

89
00:07:29,721 --> 00:07:31,361
- On the top?
- On the third floor.

90
00:07:33,961 --> 00:07:35,841
The results are surprising.

91
00:07:38,241 --> 00:07:40,841
We are organizing protests in
front of Notre-Dame,

92
00:07:40,841 --> 00:07:42,521
we demand religious freedom...

93
00:07:42,521 --> 00:07:45,961
I have also discovered that in the air
there are at least two other kinds of ions.

94
00:07:45,961 --> 00:07:48,401
Ions twice as big as the ones
we have known till now.

95
00:07:48,881 --> 00:07:50,241
Freedom of religion for everyone!

96
00:07:50,241 --> 00:07:51,161
Thank you.

97
00:07:51,161 --> 00:07:53,321
And there's no freedom for me?

98
00:07:54,561 --> 00:07:56,321
We're demonstrating tomorrow
in front of Notre-Dame,

99
00:07:56,321 --> 00:07:57,441
Will you come?

100
00:07:57,441 --> 00:07:59,801
With you, mademoiselle,
I would even charge on the Vatican.

101
00:08:02,441 --> 00:08:04,361
What are you studying?

102
00:08:04,721 --> 00:08:07,481
- You have mercy for no girl.
- What are you up to?

103
00:08:07,481 --> 00:08:09,961
I saw them!
There they are!

104
00:08:09,961 --> 00:08:11,921
Dad!

105
00:08:13,121 --> 00:08:13,881
Dad, mum!

106
00:08:13,961 --> 00:08:16,361
Oh, my favorite tornado!

107
00:08:16,361 --> 00:08:17,921
I was so afraid!

108
00:08:17,921 --> 00:08:20,601
- What were you afraid of, darling?
- That you never come back!

109
00:08:20,601 --> 00:08:23,001
But here we are.
You know well that we always come back.

110
00:08:23,561 --> 00:08:26,081
- Hi, father!
- How was the trip?

111
00:08:26,081 --> 00:08:28,401
48 hours in a row is no pleasure.

112
00:08:28,401 --> 00:08:30,161
And how was everything with you?

113
00:08:30,161 --> 00:08:32,441
Quiet as usual, no speeches,
no vanity fairs.

114
00:08:32,441 --> 00:08:33,921
Nothing but joy.

115
00:08:33,921 --> 00:08:36,401
And this young lady wrapped
me around her little finger.

116
00:08:36,401 --> 00:08:38,801
What a relief!

117
00:08:38,801 --> 00:08:40,601
You can't imagine
how we missed you.

118
00:08:41,601 --> 00:08:43,841
Have they already delivered
the pitchblende, Andre?

119
00:08:43,841 --> 00:08:45,521
- Yes, boss!
- It's about time.

120
00:08:56,441 --> 00:08:58,601
Shall we?

121
00:09:02,241 --> 00:09:03,281
Yes?

122
00:09:14,601 --> 00:09:15,641
Hurry up!

123
00:09:18,681 --> 00:09:20,601
After you, Madame.

124
00:09:45,881 --> 00:09:51,041
Our radium.
It is radiating from inside.

125
00:09:51,041 --> 00:09:53,081
Just like you.

126
00:09:53,081 --> 00:09:56,081
A healing matter in a state
of inner turmoil.

127
00:09:58,841 --> 00:10:04,401
Either there is some demon in it,
or the atom is not indivisible!

128
00:10:07,481 --> 00:10:10,841
That would contradict
all known theories.

129
00:10:16,161 --> 00:10:18,041
I hope I didn't forget anything.

130
00:10:18,041 --> 00:10:20,081
I love your lists!

131
00:10:22,361 --> 00:10:24,681
- Does it hurt?
- No, not at all.

132
00:10:25,241 --> 00:10:28,161
We treated his inoperable tumor
with radium bromide,

133
00:10:28,161 --> 00:10:30,881
applied with a rubber-sleeve for
two weeks, ten minutes a day.

134
00:10:31,961 --> 00:10:33,881
It already decreased by half.

135
00:10:33,881 --> 00:10:35,801
With smaller cartridges

136
00:10:35,801 --> 00:10:38,321
we could measure the dosage
of the radium more precisely

137
00:10:38,321 --> 00:10:40,721
and apply its radiation
more targeted

138
00:10:40,721 --> 00:10:42,761
to protect the healthy cells.

139
00:10:42,761 --> 00:10:45,761
The best solution would probably be

140
00:10:45,761 --> 00:10:47,921
to inject the radium directly
into the cancer cell.

141
00:10:48,801 --> 00:10:50,681
Your name is Iréne, isn't it?

142
00:10:51,961 --> 00:10:53,321
Iréne!

143
00:10:54,201 --> 00:10:55,721
It looks like mum is calling you!

144
00:10:55,721 --> 00:10:57,641
- Good bye, monsieur.
- Good bye.

145
00:10:58,161 --> 00:11:00,081
My reverence Madame!

146
00:11:00,081 --> 00:11:02,721
- Already back from Stockholm?
- Go to your room now.

147
00:11:02,721 --> 00:11:05,561
Gustave Téry,
chief editor of "I'Oeuvre".

148
00:11:06,041 --> 00:11:08,561
"We talk aloud what others
only think in secret".

149
00:11:08,921 --> 00:11:10,361
Leave my family in peace.

150
00:11:11,561 --> 00:11:14,321
How does it feel to be
suddenly so famous?

151
00:11:28,841 --> 00:11:30,801
Did you hear what is going on
in Warsaw?

152
00:11:31,121 --> 00:11:33,801
Nationalists robbed
the public stock... look.

153
00:11:36,081 --> 00:11:38,441
Perhaps your sister won't need
your money anymore!

154
00:11:38,441 --> 00:11:40,841
It is time for Poland
to be independent again.

155
00:11:41,801 --> 00:11:43,601
One should be able to speak Polish
in his country.

156
00:11:43,601 --> 00:11:46,241
You should become a politician,
madame Skodovska.

157
00:11:46,721 --> 00:11:48,161
Sklodovska!

158
00:11:50,481 --> 00:11:52,401
He behaves as if everything
was all right,

159
00:11:53,081 --> 00:11:55,761
but during the trip he vomited
several times and he didn't admit it.

160
00:11:55,761 --> 00:11:57,521
He's had this supposed influenza
for months!

161
00:11:57,521 --> 00:11:59,081
I think it's anemia.

162
00:11:59,721 --> 00:12:00,961
How come?

163
00:12:00,961 --> 00:12:02,681
From your lifestyle.

164
00:12:03,281 --> 00:12:05,921
Don't lie to me, Eugéne.
Just tell me the truth.

165
00:12:05,921 --> 00:12:07,121
Whatever this truth is.

166
00:12:07,121 --> 00:12:09,041
Don't worry, I will examine him
thoroughly.

167
00:12:10,161 --> 00:12:11,361
Really, stop worrying.

168
00:12:19,281 --> 00:12:21,201
Give me back the medal,
give it back to me!

169
00:12:21,201 --> 00:12:22,761
- It is mine!
- Give it back!

170
00:12:22,761 --> 00:12:24,681
- I'm better in math than you!
- It's not true!

171
00:12:24,961 --> 00:12:26,921
Kids!
Stop fighting this instant!

172
00:12:26,921 --> 00:12:28,841
Jean, give me the medal.
This is not a toy.

173
00:12:28,841 --> 00:12:31,601
- This is my medal.
- Rubbish. Now, give it to me.

174
00:12:31,841 --> 00:12:34,841
- She could lend it to me...
- This is not a toy.

175
00:12:35,681 --> 00:12:38,241
Where do you want to
isolate pure radium?

176
00:12:38,921 --> 00:12:41,081
I'm fed up with your
shabby hangar.

177
00:12:41,081 --> 00:12:43,281
What am I working
with two Nobels for?

178
00:12:43,721 --> 00:12:45,161
Honestly?

179
00:12:45,441 --> 00:12:46,841
Well...

180
00:12:47,121 --> 00:12:48,681
Wine?

181
00:12:52,121 --> 00:12:54,081
You want to push cancer
research forward. Fine!

182
00:12:54,081 --> 00:12:56,481
But please give me a lab
that deserves that name.

183
00:12:56,481 --> 00:12:58,641
Pierre has appointment next week
at the French Academy

184
00:12:58,641 --> 00:13:00,321
to try and get some funds.

185
00:13:00,321 --> 00:13:01,721
The world gets crazy about radium,

186
00:13:01,721 --> 00:13:03,961
but no one cares about how one finances
such a research.

187
00:13:03,961 --> 00:13:07,121
- You should take Marie with you.
- I never can say "no" to her.

188
00:13:08,681 --> 00:13:10,601
Marie under the Dome of the Academy,
that would be something!

189
00:13:10,601 --> 00:13:12,161
If you patented your discovery,

190
00:13:12,161 --> 00:13:13,761
you could afford building
your own laboratory.

191
00:13:13,761 --> 00:13:15,761
We're scientists, and no profiteers.

192
00:13:15,761 --> 00:13:17,681
My Paul would deserve
more recognition too.

193
00:13:17,681 --> 00:13:18,761
Ah, Jeanne...

194
00:13:18,761 --> 00:13:20,721
You play modest,
but that's the fact.

195
00:13:20,721 --> 00:13:22,601
We strive for results
that could help everyone,

196
00:13:22,601 --> 00:13:24,521
that's what counts for us.

197
00:13:24,521 --> 00:13:26,721
Have you cured the
tumor of that patient?

198
00:13:27,321 --> 00:13:28,641
No, not entirely.

199
00:13:28,641 --> 00:13:31,121
Do you understand now why I'm impatient?
It's just a beginning!

200
00:13:31,121 --> 00:13:34,241
For being sure of the results, we still need
lots of tests and experiments.

201
00:13:34,241 --> 00:13:35,361
Patience, patience, patience!

202
00:13:35,361 --> 00:13:36,921
Here are the three
pillars of our method.

203
00:13:36,921 --> 00:13:40,601
- Eve is so sweet, she just fell asleep.
- It belongs to Irene now.

204
00:13:40,601 --> 00:13:42,561
The Nobel medal?

205
00:13:42,561 --> 00:13:44,481
She can lose it, it'll land somewhere
in the mud.

206
00:13:44,481 --> 00:13:47,681
"Nobel Prize lands in the mud".

207
00:13:48,321 --> 00:13:50,081
Sounds like a great headline!

208
00:13:52,761 --> 00:13:54,681
Iréne you put it on back to front.

209
00:13:54,681 --> 00:13:58,121
Never mind!
Double knot keeps much better.

210
00:13:58,721 --> 00:14:02,681
Especially when it's done by daddy.

211
00:14:04,241 --> 00:14:05,601
Till evening.

212
00:14:05,601 --> 00:14:07,761
Give it to your mum, will you?

213
00:14:08,361 --> 00:14:10,121
I am going, see you in the lab?

214
00:14:15,201 --> 00:14:16,641
Don't forget your umbrella!

215
00:14:17,681 --> 00:14:19,481
What would I do without you?

216
00:14:28,241 --> 00:14:30,161
Now it should keep well.

217
00:14:41,001 --> 00:14:43,481
Gigantic is this begonia of yours.

218
00:14:43,721 --> 00:14:45,961
True. It is growing much faster
than the other one.

219
00:14:49,161 --> 00:14:53,241
At least I've managed to control
disruptions of our electroscope.

220
00:14:54,561 --> 00:14:56,481
- Really?
- Yes.

221
00:15:30,041 --> 00:15:31,481
There was an accident.

222
00:15:34,841 --> 00:15:36,761
On the corner Rue Dauphine.

223
00:15:39,561 --> 00:15:41,801
He wanted to cross the street quickly.

224
00:15:45,641 --> 00:15:46,961
Who?

225
00:15:49,521 --> 00:15:51,401
Must have been deep in his thoughts.

226
00:15:51,401 --> 00:15:53,081
He slipped.

227
00:15:55,961 --> 00:15:57,801
He didn't see the carriage.

228
00:16:00,881 --> 00:16:02,561
He is dead?

229
00:19:53,321 --> 00:19:55,241
Oh, professor Amagat?
Good morning.

230
00:19:58,601 --> 00:20:00,761
Very modest for a Nobel laureate, isn't it?

231
00:20:00,761 --> 00:20:05,321
But Madame did not forget to
invite our minister of education.

232
00:20:06,521 --> 00:20:09,681
He may be useful for her in the future.

233
00:20:53,721 --> 00:20:57,401
Two times six...
2HCI-- 1 HCI times...

234
00:21:49,401 --> 00:21:51,401
Manya, come back to Poland with me.

235
00:21:51,401 --> 00:21:53,681
Without Pierre you will always
be a foreigner here!

236
00:21:54,041 --> 00:21:56,241
Pierre would like me
to continue our work.

237
00:21:56,241 --> 00:21:58,161
You can do it in Poland as well.

238
00:21:58,161 --> 00:22:00,321
You perfectly know that it is not true.

239
00:22:00,801 --> 00:22:02,361
What kind of future will my daughters
have in Poland?

240
00:22:02,361 --> 00:22:04,961
What are you talking about?
Poland is at the start of big changes.

241
00:22:05,361 --> 00:22:07,881
Your daughters will be better there
than in a country

242
00:22:07,881 --> 00:22:10,121
which has until this day not
rehabilitated Dreyfus!

243
00:22:11,121 --> 00:22:12,561
Their place is here.

244
00:22:13,481 --> 00:22:15,681
You want to stay in France, yes?

245
00:22:15,681 --> 00:22:17,601
I promised him to be
always by his side.

246
00:22:17,601 --> 00:22:20,601
I let him go alone.
Why am I still alive?

247
00:22:20,601 --> 00:22:22,281
He was such a better person
than I am.

248
00:22:22,281 --> 00:22:23,921
Manya, it was an accident.

249
00:22:26,121 --> 00:22:28,041
Without Pierre I am nothing!

250
00:22:29,921 --> 00:22:32,841
Iréne, can you pass me your plate?

251
00:22:33,561 --> 00:22:36,041
- Thank you very much.
- Iréne, more asparagus?

252
00:22:39,201 --> 00:22:41,081
Kids, I baked some cake!
It is still warm.

253
00:22:41,081 --> 00:22:42,961
Cake? For me!

254
00:22:57,081 --> 00:22:59,921
Do you intend to work
yourself to death?

255
00:23:02,441 --> 00:23:04,361
When I work, he is with me.

256
00:23:04,641 --> 00:23:07,961
Nobody can work for two for ever.
You not either.

257
00:23:12,281 --> 00:23:14,681
If I can isolate radium in its pure
metal form,

258
00:23:14,681 --> 00:23:16,601
nobody will doubt its nature.

259
00:23:20,921 --> 00:23:23,321
I'm going to build the radium Institute,
Pierre dreamed of.

260
00:23:25,161 --> 00:23:29,681
And make out of the Curie therapy
the best method against cancer.

261
00:23:29,681 --> 00:23:31,361
Do you know what it means?

262
00:23:31,361 --> 00:23:33,921
Thousands of incurable patients saved
by the radiation of this...

263
00:23:39,281 --> 00:23:42,921
Your radium might destroy tumors
but it also eats up fingers!

264
00:23:48,081 --> 00:23:50,681
I'm so afraid to tell Iréne the truth.

265
00:23:55,961 --> 00:23:58,281
You are lying, mum!
You are lying!

266
00:24:00,881 --> 00:24:03,521
Dad! Dad!

267
00:25:31,961 --> 00:25:37,161
My Pierre. My good, beloved Pierre...

268
00:25:37,161 --> 00:25:40,481
Another day which I was not destined
to spend with you.

269
00:25:42,161 --> 00:25:44,681
Our treasures are so little!

270
00:25:46,241 --> 00:25:48,561
Shall I be worthy of you?

271
00:26:00,041 --> 00:26:01,241
He is not here.

272
00:26:01,241 --> 00:26:03,161
He is waiting for you
in your dreams.

273
00:26:03,161 --> 00:26:06,161
When you think of him, you will
be able to hear his voice, see him.

274
00:26:08,481 --> 00:26:10,401
Wait, Iréne. Please.

275
00:26:10,961 --> 00:26:12,561
Do you believe in God?

276
00:26:12,561 --> 00:26:13,961
God has nothing to do with this.

277
00:26:13,961 --> 00:26:17,081
I don't believe any more.
God is just a Santa Claus version for adults!

278
00:26:17,561 --> 00:26:19,481
There is something to it!

279
00:26:23,561 --> 00:26:26,801
Grandpa, do you really think
I can see Dad in my dreams?

280
00:26:57,681 --> 00:27:00,041
The Sorbonne calls for tenders
for Pierre's chair of physics.

281
00:27:01,481 --> 00:27:03,401
Do you want to apply?

282
00:27:03,401 --> 00:27:05,601
You know well that there is only
one person in the world

283
00:27:05,601 --> 00:27:07,041
who can overtake this chair.

284
00:27:09,801 --> 00:27:12,041
A woman has no chance.

285
00:27:12,041 --> 00:27:14,001
And some one like me is much
too expensive for them!

286
00:27:41,441 --> 00:27:44,481
The dean is terribly busy today.

287
00:27:44,481 --> 00:27:45,881
What time is he free then?

288
00:27:45,881 --> 00:27:47,361
I can't tell, unfortunately.

289
00:27:51,641 --> 00:27:53,081
I am Marie Curie.

290
00:27:53,081 --> 00:27:55,601
I know, Madame.
Your husband was a genius scientist.

291
00:27:57,521 --> 00:27:59,841
My husband and I,
we shared everything.

292
00:28:02,081 --> 00:28:04,721
We wanted to explore the healing
force of radium.

293
00:28:05,961 --> 00:28:08,441
This is even dearer to me today.

294
00:28:08,441 --> 00:28:11,361
That's why we started cooperating
with medical researchers.

295
00:28:12,041 --> 00:28:14,481
This issue needs great experience.

296
00:28:15,041 --> 00:28:18,041
Nobody will oppose if you train
your husband's successor.

297
00:28:18,641 --> 00:28:21,281
We're about to break through.

298
00:28:21,281 --> 00:28:23,201
I need a laboratory.

299
00:28:23,201 --> 00:28:25,641
No one could be better
suited to supervise it.

300
00:28:27,041 --> 00:28:29,561
And if need be, I could take over
Pierre's teaching.

301
00:28:30,641 --> 00:28:32,081
If need be?

302
00:28:33,081 --> 00:28:35,721
Madame, this sort of title is not
transferable by marriage!

303
00:28:36,961 --> 00:28:38,721
Who is talking about titles here?

304
00:28:39,441 --> 00:28:42,281
I'm just asking for the job,
not for titles.

305
00:28:49,521 --> 00:28:53,081
You enjoy an excellent reputation,
Professor Langevin.

306
00:28:53,081 --> 00:28:54,961
You have good scientific relations
all over Europe.

307
00:28:55,641 --> 00:29:00,281
Shortly, I cannot imagine
a better candidate for my projects.

308
00:29:00,281 --> 00:29:02,441
That's also my opinion.

309
00:29:02,441 --> 00:29:06,201
Thank you, gentlemen.
Your timing couldn't be better.

310
00:29:06,201 --> 00:29:09,761
Nowadays we make discoveries that
abolish old principles of physics.

311
00:29:09,761 --> 00:29:11,681
Not so fast, dear friend.

312
00:29:11,681 --> 00:29:14,081
So far, Mr. Solvay is
proposing a debate.

313
00:29:14,081 --> 00:29:15,761
The task is quite difficult.

314
00:29:15,761 --> 00:29:18,041
Take your time.
Money is not a problem.

315
00:29:18,401 --> 00:29:20,201
Thanks to my patents
I have made a fortune.

316
00:29:20,201 --> 00:29:22,121
Please excuse me,
I will be right back.

317
00:29:23,241 --> 00:29:25,161
Marie! Wait! Wait!

318
00:29:25,361 --> 00:29:26,961
I'd like to introduce you Mr Ernest Solvay.

319
00:29:26,961 --> 00:29:29,681
Hypocrites all around, it's loathsome.

320
00:29:30,521 --> 00:29:33,041
Is Madame Curie also teaching
at the Sorbonne?

321
00:29:33,881 --> 00:29:36,921
The radium might be the latest thing,

322
00:29:36,921 --> 00:29:40,281
but never ever a female professor.

323
00:29:41,681 --> 00:29:45,041
"Malbrough goes to fight in war,
nobody knows when he comes back..."

324
00:29:46,481 --> 00:29:47,841
Why are you singing?

325
00:29:47,841 --> 00:29:51,161
To scare the sparrows away.
I won't have them vandalize our mirabelles!

326
00:29:51,521 --> 00:29:53,081
But there are no plums yet!

327
00:29:53,081 --> 00:29:55,481
It's never too early to do
the right thing!

328
00:30:01,881 --> 00:30:03,801
I don't like today's education
system at all.

329
00:30:05,841 --> 00:30:08,961
Children must have time for sport,

330
00:30:08,961 --> 00:30:11,561
for developing artistic sensitivity.

331
00:30:11,561 --> 00:30:14,601
- And you know well that...
- Stop scratching yourself.

332
00:30:15,681 --> 00:30:19,521
Nothing raises curiosity more
than performing experiments.

333
00:30:20,321 --> 00:30:23,481
But no! They force them into
hopeless sapping, learning by heart.

334
00:30:23,481 --> 00:30:26,081
And forbid girls to take part
in any Physics classes.

335
00:30:26,081 --> 00:30:27,961
Even when they're
as talented as Irene.

336
00:30:27,961 --> 00:30:29,921
And you will find a remedy
to all of that?

337
00:30:29,921 --> 00:30:31,161
- Yes, if need be.
- Of course.

338
00:30:31,161 --> 00:30:32,801
You'll just wave your magic wand

339
00:30:32,801 --> 00:30:34,721
and everything will be
as it should be.

340
00:30:34,721 --> 00:30:36,761
Why should girls be less talented?

341
00:30:37,281 --> 00:30:39,281
Do you have any slick rope?

342
00:30:39,881 --> 00:30:41,441
As you wish.

343
00:30:47,241 --> 00:30:48,161
Iréne?

344
00:30:51,961 --> 00:30:52,961
Yes?

345
00:30:52,961 --> 00:30:54,881
- You want to try?
- Yes!

346
00:31:00,801 --> 00:31:02,721
Your sister cries differently.

347
00:31:02,721 --> 00:31:05,321
She fights on too many
fronts simultaneously.

348
00:31:06,161 --> 00:31:07,961
Finally she will hit her
head against the wall.

349
00:31:07,961 --> 00:31:09,921
Catch with your feet!
Go on.

350
00:31:11,681 --> 00:31:12,921
Not so fast.

351
00:31:12,921 --> 00:31:16,601
The secret of a successful experiment
is precision and care. Nothing more.

352
00:31:16,601 --> 00:31:18,521
One should not be in a hurry. Try.

353
00:31:18,521 --> 00:31:20,441
It will surface.

354
00:31:26,841 --> 00:31:28,761
Clean up immediately, please.

355
00:31:33,881 --> 00:31:35,801
The same principle as at sea.

356
00:31:37,121 --> 00:31:37,841
Jean?

357
00:31:37,841 --> 00:31:40,641
Why does the egg float in jar three?

358
00:31:42,641 --> 00:31:44,721
Because salty water is dense and...

359
00:31:44,721 --> 00:31:46,761
The egg has less density
than salty water!

360
00:31:46,761 --> 00:31:49,041
And what did Archimedes state?

361
00:31:49,041 --> 00:31:51,281
If an object dips into fluid,

362
00:31:51,281 --> 00:31:53,201
it looses its weight
and the buoyant force of this object...

363
00:31:55,121 --> 00:31:57,561
I'll show you something...
Many small and wonderful things.

364
00:31:58,601 --> 00:32:00,521
Iréne, come and see!

365
00:32:01,401 --> 00:32:03,321
Here you are,
all my magical products.

366
00:32:04,481 --> 00:32:07,121
Forever young thanks to
Iradium. The cream with radium

367
00:32:07,121 --> 00:32:08,321
that revives your skin!

368
00:32:08,321 --> 00:32:09,161
Exactly!

369
00:32:09,161 --> 00:32:11,081
- May I open?
- No, no, on no account!

370
00:32:11,081 --> 00:32:12,641
It's bloody expensive.

371
00:32:12,641 --> 00:32:13,601
"Radiante..."

372
00:32:13,601 --> 00:32:14,561
Yes.

373
00:32:14,561 --> 00:32:16,401
"Radioactive stockings for...

374
00:32:16,401 --> 00:32:18,321
...always young and beautiful legs."

375
00:32:19,121 --> 00:32:20,361
- Here they are!
- For the young!

376
00:32:20,361 --> 00:32:21,401
Young. I am sorry.

377
00:32:21,401 --> 00:32:23,441
"Tho-Radia, a revolutionary
remedy for hair growth".

378
00:32:23,441 --> 00:32:24,881
Can't you read?

379
00:32:24,881 --> 00:32:26,801
Surely I can.
Two, three drops are enough

380
00:32:27,561 --> 00:32:29,921
and the hair grows miraculously,
thanks to the wonderful power of radium.

381
00:32:30,401 --> 00:32:33,161
- And for Madame Marie I recommend...
- And this is for me!

382
00:32:33,161 --> 00:32:35,801
...the scientific lipstick
for perfect lips!

383
00:32:35,801 --> 00:32:37,041
May I?

384
00:32:38,921 --> 00:32:40,841
- I will give you a bit.
- Now my turn!

385
00:32:41,081 --> 00:32:42,961
To think that my father
thought my discoveries

386
00:32:42,961 --> 00:32:44,441
would be useless!

387
00:32:44,441 --> 00:32:45,961
It stings!

388
00:32:48,801 --> 00:32:50,721
Radium fleece...

389
00:32:59,321 --> 00:33:01,241
I had no idea how
childish you could be.

390
00:33:03,201 --> 00:33:05,121
- Good morning!
- Good morning!

391
00:33:06,561 --> 00:33:09,041
Isn't it time for math?

392
00:33:09,041 --> 00:33:09,921
No!

393
00:33:09,921 --> 00:33:11,361
We haven't finished yet.

394
00:33:40,841 --> 00:33:44,201
Dear Madame Langevin,
you are always a feast for the eyes!

395
00:33:44,441 --> 00:33:46,241
Indeed, your colour.

396
00:33:47,921 --> 00:33:49,241
Madame...

397
00:33:49,241 --> 00:33:50,721
Don't you think it's highest time

398
00:33:50,721 --> 00:33:52,961
to make the merits of your husband
known to the world?

399
00:33:52,961 --> 00:33:54,921
I have wanted to write about him
for a long time,

400
00:33:54,921 --> 00:33:56,361
but your husband never has time.

401
00:33:56,361 --> 00:33:58,601
When my husband works,
he forgets about everything else,

402
00:33:58,601 --> 00:34:00,321
sometimes even
about his own wife.

403
00:34:04,601 --> 00:34:08,681
A wife always knows what's
best for her husband.

404
00:34:09,641 --> 00:34:11,801
I'll also sit in front, otherwise
I won't hear anything.

405
00:34:12,041 --> 00:34:13,361
Sorry.

406
00:34:13,361 --> 00:34:14,441
Thank you.

407
00:34:14,921 --> 00:34:16,241
Actually these seats are...

408
00:34:49,601 --> 00:34:51,081
A foreigner at the Sorbonne...

409
00:34:51,081 --> 00:34:53,681
And she believes she'll get
such an audience's attention!

410
00:35:15,681 --> 00:35:18,401
As Pierre Curie told you
in his last lecture,

411
00:35:19,721 --> 00:35:22,241
the progress made
within last decade

412
00:35:22,241 --> 00:35:24,401
in the field of physics
turned upside down

413
00:35:24,401 --> 00:35:27,161
our perception of electromagnetism
or matter.

414
00:35:27,161 --> 00:35:30,081
As for the new discoveries in the chemistry
of radioactive matter,

415
00:35:30,881 --> 00:35:32,801
we can only guess.

416
00:35:32,801 --> 00:35:35,681
It is a very special field
that I call:

417
00:35:35,681 --> 00:35:38,241
"The chemistry of the imponderable".

418
00:35:38,241 --> 00:35:41,681
Till now we managed to isolate only
several decigrams of radium salt,

419
00:35:41,681 --> 00:35:44,481
on which we used tons
of pitchblende.

420
00:35:45,401 --> 00:35:48,401
I worked up a fractional method
of acquisition of pure

421
00:35:48,401 --> 00:35:52,961
radium salts that I share
with all interested labs.

422
00:35:53,801 --> 00:35:56,601
Radium has many properties
which show powerful results.

423
00:35:57,881 --> 00:36:01,601
Its beams can penetrate even through
several centimeters of lead...

424
00:36:06,961 --> 00:36:08,921
Not bad as for a woman, right?

425
00:36:10,641 --> 00:36:12,561
Congratulations, Marie!
You showed them!

426
00:36:14,321 --> 00:36:15,801
Pierre would also be proud of you.

427
00:36:15,801 --> 00:36:17,081
Pierre was always proud of Marie,

428
00:36:17,081 --> 00:36:18,641
but he would have hated
this circus today!

429
00:36:18,641 --> 00:36:22,481
Marie, how I admire you!
I would have died of all the excitement.

430
00:36:22,481 --> 00:36:25,121
- Where are you going?
- To the lab.

431
00:36:25,121 --> 00:36:27,561
Now? When we are drinking
to your success?

432
00:36:38,321 --> 00:36:39,761
Marie!

433
00:36:45,761 --> 00:36:47,801
Don't you dare to congratulate.

434
00:36:48,761 --> 00:36:49,721
For you!

435
00:36:52,641 --> 00:36:54,161
Your preface?

436
00:36:54,521 --> 00:36:57,561
So we can send the manuscript
to the publisher next week?

437
00:36:57,561 --> 00:36:58,841
That's just typical!

438
00:36:58,841 --> 00:37:00,761
You only think what is to be done.

439
00:37:03,161 --> 00:37:05,561
You were able to take this picture?

440
00:37:05,801 --> 00:37:07,601
"Eusapia, the clever magician..."

441
00:37:08,081 --> 00:37:10,361
"...who can make heavy tables fly!"

442
00:37:11,001 --> 00:37:13,281
Pierre wanted to cast
light upon her mystery!

443
00:37:13,601 --> 00:37:14,921
Yeah, I know.

444
00:37:16,161 --> 00:37:17,321
Thanks, Paul.

445
00:37:22,361 --> 00:37:24,881
- Go now. Jeanne is looking for you.
- Yes.

446
00:37:26,441 --> 00:37:29,081
One more thing: I'll drop my corrections
on chapter 4 by next week.

447
00:37:29,081 --> 00:37:30,281
I promise.

448
00:37:30,881 --> 00:37:32,801
If you need anything,
just let me know.

449
00:37:36,641 --> 00:37:38,561
Marie, congratulations!

450
00:37:47,561 --> 00:37:50,081
That would contradict
all known theories.

451
00:38:43,121 --> 00:38:47,201
Life is trivial matter if
you cannot think in pairs!

452
00:38:52,121 --> 00:38:54,641
It's so exciting to explore
new ideas together

453
00:38:54,641 --> 00:38:56,841
that no one has yet investigated.

454
00:39:40,841 --> 00:39:44,601
The radioactivity increases,
but the percentage of radium

455
00:39:44,601 --> 00:39:46,841
remains constant.

456
00:39:46,841 --> 00:39:49,161
That can't be!

457
00:39:49,161 --> 00:39:51,521
That means you can stop
with the fractional crystallization.

458
00:39:53,921 --> 00:39:56,241
Want some?

459
00:39:57,201 --> 00:39:59,601
Eating supports thinking, Madame!

460
00:40:01,881 --> 00:40:03,801
Pierre always knew what to do next!

461
00:40:06,161 --> 00:40:07,961
What's going on with you?

462
00:40:08,801 --> 00:40:10,721
I am getting stupid!

463
00:40:12,281 --> 00:40:14,721
I won't make it by myself!

464
00:40:17,081 --> 00:40:18,961
Right... I am going to a coffee.

465
00:40:29,721 --> 00:40:31,401
- Good morning.
- Good morning, André

466
00:40:32,481 --> 00:40:33,761
Good morning, Madame.

467
00:40:34,881 --> 00:40:36,801
Good morning.

468
00:40:40,601 --> 00:40:42,281
When can I see the patient?

469
00:40:43,961 --> 00:40:46,401
I don't want to offend you,

470
00:40:46,401 --> 00:40:48,281
but I'd rather meet him alone.

471
00:40:48,281 --> 00:40:50,801
Male patients confide better in men.

472
00:40:54,641 --> 00:40:57,281
- Same dose as usual?
- Yes.

473
00:41:14,481 --> 00:41:16,241
Have you managed to sleep a little?

474
00:41:16,241 --> 00:41:17,801
I am the doctor. Go back to bed.

475
00:41:17,801 --> 00:41:20,081
In your condition you cannot take care
of the children.

476
00:41:20,321 --> 00:41:23,241
Be a good girl, wake your sister
and put the milk on to warm.

477
00:41:23,241 --> 00:41:25,041
I'll be down in a minute.

478
00:41:25,881 --> 00:41:27,441
See? Everything is all right!

479
00:41:27,881 --> 00:41:29,441
- For sure?
- Yes!

480
00:41:52,961 --> 00:41:54,681
Excuse me...

481
00:41:55,601 --> 00:41:58,961
In order to discover something,
you have to know what you're looking for.

482
00:41:59,001 --> 00:42:02,121
What I am trying to say is,
that for every new hypothesis,

483
00:42:02,121 --> 00:42:04,521
the simple observation of a phenomenon
is not enough.

484
00:42:04,521 --> 00:42:06,521
You also need to figure out previously
an explanation.

485
00:42:06,521 --> 00:42:08,201
Are you asking me
how new ideas are born?

486
00:42:08,801 --> 00:42:09,881
Yes.

487
00:42:10,881 --> 00:42:13,361
It's a very exciting question,

488
00:42:13,361 --> 00:42:16,241
but it goes far beyond
the boundaries of physics.

489
00:42:19,521 --> 00:42:21,161
Like for everything else,

490
00:42:21,161 --> 00:42:23,681
you have to rely on intuition and
common sense.

491
00:42:24,681 --> 00:42:27,521
Most scientific discoveries
are a mixture

492
00:42:27,521 --> 00:42:29,441
of talent and coincidence.

493
00:42:33,401 --> 00:42:36,761
A good scientist needs a spirit of
adventure to coax out the secrets of nature,

494
00:42:36,761 --> 00:42:38,921
and must not be afraid
of his own audacity.

495
00:42:38,921 --> 00:42:41,361
Without forgetting about
the necessarily methodical procedures.

496
00:42:41,921 --> 00:42:43,481
But don't worry,

497
00:42:43,481 --> 00:42:45,761
there's a spirit of adventure
hidden in all of us!

498
00:42:45,761 --> 00:42:49,281
I'd like you to remember that
our freedom of mind is indispensable.

499
00:42:49,281 --> 00:42:51,041
Take all measures to secure it.

500
00:42:51,441 --> 00:42:54,441
This congress is very important
for the future of science.

501
00:42:55,121 --> 00:42:58,241
I assure you that this man
has sincere intentions.

502
00:42:59,321 --> 00:43:02,361
Show me one industrialist that has given
the eight-hour day to his workers

503
00:43:02,361 --> 00:43:04,481
without being forced to it by law.

504
00:43:05,081 --> 00:43:06,561
I don't know.

505
00:43:06,561 --> 00:43:09,681
Solvay insists on you to come,
which shows his concern!

506
00:43:11,001 --> 00:43:14,441
Indeed, Marie, if one need
financial support,

507
00:43:14,441 --> 00:43:17,241
one should not say no
to such a generous benefactor.

508
00:43:22,841 --> 00:43:24,041
Well, it's a pity.

509
00:43:25,121 --> 00:43:26,801
I invited Albert Einstein too.

510
00:43:29,001 --> 00:43:29,961
Did he answer?

511
00:43:29,961 --> 00:43:31,481
Come and you will see.

512
00:43:38,201 --> 00:43:41,081
Can you devote me half an hour?

513
00:43:41,081 --> 00:43:42,961
I'd like to show you something.

514
00:43:43,361 --> 00:43:45,041
Certainly.

515
00:43:47,241 --> 00:43:49,121
No, turn off the light.

516
00:43:50,481 --> 00:43:52,241
I can't believe it! Success!

517
00:43:52,241 --> 00:43:54,521
Element number 88.

518
00:43:54,761 --> 00:43:56,721
Melting point by
700 Celsius degrees.

519
00:43:58,481 --> 00:44:00,401
This is it!

520
00:44:00,401 --> 00:44:03,641
One can see it and touch it.

521
00:44:04,361 --> 00:44:06,081
A bit dangerous, right?

522
00:44:06,401 --> 00:44:08,561
As fire was discovered,
people burned themselves.

523
00:44:08,961 --> 00:44:12,441
But what would we do today
without fire?

524
00:44:20,841 --> 00:44:23,721
But I liked the colors of
the radium salts better!

525
00:44:25,841 --> 00:44:27,561
Let's go now. The drugstore closes

526
00:44:27,561 --> 00:44:30,041
I forgot to pick up Eugéne's medicine!

527
00:44:31,121 --> 00:44:33,761
- You cannot stay.
- Can't I sleep here?

528
00:44:33,761 --> 00:44:34,361
No way.

529
00:44:35,241 --> 00:44:37,161
Thank you.

530
00:44:44,561 --> 00:44:48,401
Where were you? We tried to lift him up,
but he is too heavy!

531
00:44:53,201 --> 00:44:55,841
- He fell down, all of a sudden.
- Eugéne, dear God!

532
00:44:57,321 --> 00:45:00,881
- We must take you to the hospital!
- Come. Dance with me.

533
00:45:00,881 --> 00:45:02,801
"Merry fowler I am...

534
00:45:02,801 --> 00:45:06,801
...known in all the country, to old and young.
All around the world."

535
00:45:35,481 --> 00:45:37,361
Litre... litre...

536
00:45:39,761 --> 00:45:40,521
Thank you.

537
00:45:41,241 --> 00:45:42,521
Litre of oil...

538
00:45:46,401 --> 00:45:48,321
For you. This will help you
to get organized.

539
00:45:54,161 --> 00:45:56,081
I am already doing all of this.

540
00:45:58,041 --> 00:46:00,081
I am proud of you, my daughter.

541
00:46:19,841 --> 00:46:23,601
For our next lesson, please revise
Binomial Distribution...

542
00:46:27,961 --> 00:46:29,681
Sorry to be late!

543
00:46:29,921 --> 00:46:32,441
No problem. Want some tea?

544
00:46:32,441 --> 00:46:34,401
Yes, please.

545
00:46:34,881 --> 00:46:37,521
Have a nice day.
See you, professor Langevin.

546
00:46:41,081 --> 00:46:42,961
- André is not here?
- Not yet.

547
00:46:47,441 --> 00:46:49,361
- Good morning.
- Good morning.

548
00:46:49,881 --> 00:46:52,841
- How is Eugéne?
- Not so good.

549
00:46:55,161 --> 00:46:57,161
I am already late.

550
00:46:58,601 --> 00:47:00,761
So you are covering for her now?

551
00:47:00,761 --> 00:47:02,681
It can't go on like this!

552
00:47:02,681 --> 00:47:04,601
Next year I send the children
to normal school in Sceaux.

553
00:47:04,601 --> 00:47:06,761
But we agreed that
this school cooperative

554
00:47:06,761 --> 00:47:08,601
was the best for our kids!

555
00:47:09,161 --> 00:47:11,361
Of course, but I didn't know
how far you would get into it.

556
00:47:11,361 --> 00:47:12,521
She is exploiting you!

557
00:47:12,521 --> 00:47:14,081
Rubbish, we work together!

558
00:47:14,081 --> 00:47:16,401
Naturally... like all the rest...

559
00:47:16,401 --> 00:47:18,321
living in your own world...
you intellectuals

560
00:47:18,321 --> 00:47:19,721
think that you know best!

561
00:47:19,721 --> 00:47:21,641
Let's get out of here...

562
00:47:23,001 --> 00:47:25,161
She may be famous scientist,
but she doesn't have a clue

563
00:47:25,161 --> 00:47:26,841
about the things of real life!

564
00:47:32,681 --> 00:47:34,481
Don't bother.

565
00:48:00,921 --> 00:48:03,681
Sing! I don't want the birds
to eat grandpa's wild plums!

566
00:48:14,201 --> 00:48:16,601
I saw in the program that
Max Planck is going to talk

567
00:48:16,601 --> 00:48:18,881
about the contradictions
of radiation theory.

568
00:48:18,881 --> 00:48:21,401
It's a pity we can't present
our spectral images of Thoriums X.

569
00:48:26,921 --> 00:48:28,361
Did you see?

570
00:48:28,361 --> 00:48:31,601
- Right, I am jumping into the water.
- Come on, you will catch a cold.

571
00:48:33,441 --> 00:48:35,961
It's cold, but I can't help it...

572
00:48:36,921 --> 00:48:39,401
He got mad. The water is too cold...

573
00:48:42,281 --> 00:48:43,361
It is!

574
00:48:44,681 --> 00:48:45,801
Marie!

575
00:48:48,081 --> 00:48:50,601
Albert insists on presentation.

576
00:48:50,921 --> 00:48:53,081
Albert Einstein, Marie Curie.

577
00:48:53,081 --> 00:48:55,841
Your theory of the elementary particles
was very inspiring for me.

578
00:48:55,841 --> 00:48:57,761
Do you know why I agreed
to take part

579
00:48:57,761 --> 00:48:59,201
in this congress?

580
00:48:59,921 --> 00:49:03,201
Only to discuss with you
some of my ideas.

581
00:49:04,041 --> 00:49:07,161
Albert thinks you are the most
intelligent woman he ever met.

582
00:49:07,881 --> 00:49:09,801
Well, the competition is rather limited.

583
00:49:09,801 --> 00:49:11,561
Does that scare you?

584
00:49:12,401 --> 00:49:13,241
Of course.

585
00:49:13,241 --> 00:49:14,681
You're the best under the women.

586
00:49:14,681 --> 00:49:16,361
Amongst men as well.

587
00:49:21,081 --> 00:49:22,041
I love fresh air.

588
00:49:22,041 --> 00:49:24,281
Walking stirs up thinking, right?

589
00:49:24,281 --> 00:49:26,201
Oh yes, and the sea air.

590
00:49:26,201 --> 00:49:28,841
It's very brave, the postulation
of the existence of quanta of light.

591
00:49:28,841 --> 00:49:30,961
Without risk there wouldn't be
any progress in physics.

592
00:49:31,721 --> 00:49:33,641
Splendid your "Treaty on Radioactivity"!

593
00:49:33,641 --> 00:49:35,561
Madame Curie!

594
00:49:36,441 --> 00:49:38,681
Without doubt a tremendous
piece of work!

595
00:49:38,681 --> 00:49:40,841
But at the pace science is progressing
these days,

596
00:49:40,841 --> 00:49:42,441
aren't you afraid that
it'll be soon outdated?

597
00:49:42,961 --> 00:49:44,921
You look like someone who is afraid
of missing something.

598
00:49:45,161 --> 00:49:46,281
I always take notes.

599
00:49:46,281 --> 00:49:48,201
My note book is my alter ego,
mister Einstein.

600
00:49:48,921 --> 00:49:50,841
You never know, a new idea
could pop up anywhere.

601
00:49:50,841 --> 00:49:52,761
You certainly know what I mean?

602
00:49:54,041 --> 00:49:56,321
No, I have very seldom "a new idea".

603
00:49:58,841 --> 00:50:01,241
Madame Curie can laugh!?

604
00:50:01,241 --> 00:50:04,241
You have no idea how the magic
of the smile on your face works!

605
00:50:04,721 --> 00:50:06,441
I know! Write.

606
00:50:07,521 --> 00:50:09,561
Unusual discovery:

607
00:50:09,561 --> 00:50:11,921
"Madame Curie is able to laugh".

608
00:50:16,641 --> 00:50:19,841
Currently it seems that
the key to radioactivity

609
00:50:19,841 --> 00:50:22,401
is to be found in the mere
nature of the atom.

610
00:50:22,401 --> 00:50:24,921
I can even say
that it has its origins

611
00:50:24,921 --> 00:50:27,521
in regions which are
so deep inside the atom

612
00:50:28,401 --> 00:50:30,321
that you can only have
access to them

613
00:50:30,321 --> 00:50:33,641
when an atomic explosion occurs.

614
00:50:34,521 --> 00:50:37,121
Gentlemen, I hope that our research

615
00:50:37,121 --> 00:50:39,761
will only serve peaceful purposes.

616
00:50:40,161 --> 00:50:43,121
Just like radium cancer therapy,
which already saved many people.

617
00:50:43,961 --> 00:50:46,361
He who, like us, is interested
in the origins of life,

618
00:50:47,201 --> 00:50:49,121
must protect that life at any price.

619
00:50:49,121 --> 00:50:52,721
Altruism and integrity are essential
elements of our work.

620
00:50:53,441 --> 00:50:55,361
Gentlemen, thank you for your attention.

621
00:50:57,281 --> 00:50:58,281
Thank you very much, Madame Curie.

622
00:51:00,521 --> 00:51:02,081
I fully agree with you.

623
00:51:03,041 --> 00:51:04,961
Physicists like ourselves work
with enthusiasm

624
00:51:05,961 --> 00:51:08,561
to unearth the mysteries of the universe.

625
00:51:09,081 --> 00:51:11,441
But from a global point of view,

626
00:51:11,441 --> 00:51:13,961
philosophers will have the final word.

627
00:51:15,281 --> 00:51:17,201
I am convinced that this meeting

628
00:51:17,201 --> 00:51:20,801
will play a remarkable role in
the history of science.

629
00:51:22,121 --> 00:51:24,161
Will it soon be possible to unite

630
00:51:24,161 --> 00:51:26,481
radioactivity, quantum and
gravitation theories

631
00:51:26,481 --> 00:51:30,041
in a new theory of physics
and chemistry?

632
00:51:30,961 --> 00:51:35,321
Madame, Gentlemen, I am counting on you,
our work continues.

633
00:51:43,361 --> 00:51:47,121
This woman is ice cold,

634
00:51:47,121 --> 00:51:49,481
but... fuckable.

635
00:51:49,481 --> 00:51:52,481
Your wording is as low level
as your researches, professor.

636
00:51:53,681 --> 00:51:55,841
The radiated warmth comes
from the kinetic energy

637
00:51:55,841 --> 00:51:57,761
of the Beta- and Gamma rays.

638
00:51:59,201 --> 00:52:01,121
You should apply your calculations to

639
00:52:01,121 --> 00:52:03,041
one single electron in a magnetic field.

640
00:52:04,281 --> 00:52:06,641
But assuming that the emission
of the energy particle

641
00:52:06,641 --> 00:52:09,521
is spontaneous, means Maxwell's equation
is no longer valid.

642
00:52:09,521 --> 00:52:11,681
Right! We would have to prove that
the quantum hypotheses

643
00:52:11,681 --> 00:52:12,961
is a theory in itself.

644
00:52:12,961 --> 00:52:16,721
For that, we must first prove the equivalence
of all systems of reference.

645
00:52:16,721 --> 00:52:20,721
And how should we decide on
which principles we can retain?

646
00:52:21,281 --> 00:52:23,921
That's the most important question!

647
00:52:24,521 --> 00:52:26,681
That was a compliment.

648
00:52:28,521 --> 00:52:30,321
I wonder why we always

649
00:52:30,321 --> 00:52:32,921
have to take our work so damn seriously.

650
00:52:33,961 --> 00:52:37,481
Who are we doing it for?
For the love of mankind?

651
00:52:37,481 --> 00:52:40,641
- Aren't you doing it for the posterity?
- What about you?!

652
00:52:41,681 --> 00:52:44,001
Fine! I am a real bore with glasses...

653
00:52:44,601 --> 00:52:47,201
Well, without glasses,
but a bore nonetheless!

654
00:52:48,561 --> 00:52:51,681
- Come with us to eat?
- Oh, yes. I am hungry too.

655
00:53:23,081 --> 00:53:24,641
We are going to miss the dinner!

656
00:53:25,121 --> 00:53:27,681
Still hungry?
After all we swallowed today?

657
00:53:30,401 --> 00:53:32,321
I'm always hungry.

658
00:53:41,921 --> 00:53:43,481
Are you glad to be here?

659
00:53:47,121 --> 00:53:49,161
The reports were very interesting.

660
00:53:50,801 --> 00:53:55,601
- And Einstein is...
- Albert - A Curie admirer!

661
00:53:59,841 --> 00:54:01,641
What?

662
00:54:01,641 --> 00:54:04,401
Nothing. You make me laugh.

663
00:54:11,361 --> 00:54:12,881
Shall we go swimming?

664
00:54:12,881 --> 00:54:14,361
- Now?
- Yes.

665
00:54:38,681 --> 00:54:40,761
It's ice cold!

666
00:54:42,041 --> 00:54:43,601
It's awful!

667
00:54:48,961 --> 00:54:51,801
- I can't feel my heart anymore!
- Well, that's a shame!

668
00:55:33,961 --> 00:55:35,921
Dear Madame, Gentlemen...

669
00:55:40,961 --> 00:55:44,201
- Wait, André... allow me.
- Welcome.

670
00:55:53,721 --> 00:55:56,201
Your statements on quanta
are very brave...

671
00:55:56,201 --> 00:55:56,841
Thank you.

672
00:55:56,841 --> 00:55:58,121
...but not complete.

673
00:55:58,121 --> 00:56:00,161
Here you are.

674
00:56:00,161 --> 00:56:03,521
Maybe this reading
will inspire you.

675
00:56:08,481 --> 00:56:11,321
So I wish you a nice afternoon.
And perseverance, ladies.

676
00:56:12,961 --> 00:56:14,681
Goodbye.

677
00:56:16,241 --> 00:56:19,521
- What happened?
- Are you ashamed of me?

678
00:56:20,001 --> 00:56:21,921
What are you talking about?

679
00:56:23,601 --> 00:56:26,081
You came all the way
to tell such foolishness.

680
00:56:29,441 --> 00:56:31,961
And if I wanted to talk with you
about your work?

681
00:56:32,361 --> 00:56:34,281
You are very welcome.
What exactly?

682
00:56:34,281 --> 00:56:36,881
Maybe about "Kinetic theory of magnetism
and magnetons"?

683
00:56:40,961 --> 00:56:44,201
20.000 franks. They offer you
20.000 per year

684
00:56:44,201 --> 00:56:46,761
and you reject the offer
without consulting me?!

685
00:56:46,761 --> 00:56:49,601
I don't want to work in industry.
I'm a scientist, not a flunky!

686
00:56:50,441 --> 00:56:52,361
Besides it's none of your business.

687
00:56:52,361 --> 00:56:54,761
So if you allow me,
my students are waiting.

688
00:56:56,801 --> 00:56:59,681
I cook twice a day for six people.
I work hard day and night.

689
00:56:59,681 --> 00:57:02,321
All alone, as we cannot afford a maid.

690
00:57:02,921 --> 00:57:04,841
I sew clothes myself,

691
00:57:04,841 --> 00:57:07,881
using second hand rags. And you tell me
it's none of my business?!

692
00:57:07,881 --> 00:57:11,201
Ah yes, you are a scientist,
that doesn't interest you!

693
00:57:11,561 --> 00:57:13,481
Don't forget you are also a father.

694
00:57:13,481 --> 00:57:15,041
Stop it! The kids are fine!

695
00:57:15,041 --> 00:57:17,081
Whose merit is it? Whose?

696
00:57:17,081 --> 00:57:18,961
Leave me alone!

697
00:57:24,281 --> 00:57:26,681
Get out of here, Jeanne.
You are of no use.

698
00:57:28,721 --> 00:57:31,521
Of course. Go on living on with your head
up in the sky.

699
00:57:31,521 --> 00:57:34,241
Your children and I have to survive
in the real world!

700
00:57:40,841 --> 00:57:41,681
Jeanne?

701
00:57:43,481 --> 00:57:44,921
Come back tomorrow.

702
00:57:58,481 --> 00:57:59,561
Madame Curie.

703
00:58:06,281 --> 00:58:08,201
- Paul!
- Come with me.

704
00:58:14,681 --> 00:58:17,841
Want some coffee?
A glass of wine perhaps?

705
00:58:20,121 --> 00:58:22,041
- Do you have a glass of water?
- Yes.

706
00:58:31,401 --> 00:58:33,321
- Thanks.
- Welcome.

707
00:58:40,121 --> 00:58:44,001
- So, this is your hideaway.
- Yes. For slightly above a year now.

708
00:58:44,841 --> 00:58:47,201
I would have gone crazy otherwise.

709
00:59:44,601 --> 00:59:47,241
Mania.

710
00:59:51,761 --> 00:59:55,721
How smooth is your skin, Mania.

711
00:59:56,561 --> 00:59:58,481
Stay a bit longer.

712
01:00:07,121 --> 01:00:09,561
I never thought I would be capable
of that anymore.

713
01:00:11,081 --> 01:00:12,521
Of what?

714
01:00:13,241 --> 01:00:14,441
Of intimacy.

715
01:00:16,481 --> 01:00:17,561
With a stranger.

716
01:00:19,841 --> 01:00:22,241
Am I a stranger?

717
01:00:23,361 --> 01:00:25,281
It's beautiful what you
write about Pierre.

718
01:02:42,041 --> 01:02:44,121
The piano must be tuned.

719
01:02:44,121 --> 01:02:46,041
Oh, a beam of sunlight!

720
01:02:53,361 --> 01:02:56,721
- What? Too frivolous?
- Not at all! On the contrary.

721
01:02:56,721 --> 01:02:58,641
You are beaming.

722
01:02:59,841 --> 01:03:03,281
Stay a little more with us.
Don't go back to Poland.

723
01:03:03,281 --> 01:03:05,841
Do you really still need me?

724
01:03:06,561 --> 01:03:09,041
Everything is nicer if you're here.

725
01:03:09,041 --> 01:03:12,681
How to calculate a square
root of the polynomial?

726
01:03:13,601 --> 01:03:14,561
I forgot the rule.

727
01:03:16,121 --> 01:03:17,361
It's too complicated for me.

728
01:03:18,961 --> 01:03:20,441
I'll show you.

729
01:03:28,841 --> 01:03:31,481
Your lack of concern terrifies me.

730
01:03:31,481 --> 01:03:32,921
Why?

731
01:03:32,921 --> 01:03:35,121
A married man, Marie.

732
01:03:43,521 --> 01:03:46,601
Paul is unhappy with Jeanne.
Everybody knows about it.

733
01:03:46,601 --> 01:03:48,201
Don't be naive.

734
01:03:48,201 --> 01:03:50,121
- Paul will never be Pierre.
- I know!

735
01:03:50,121 --> 01:03:52,841
You know nothing about the suffering
of a betrayed woman!

736
01:03:56,561 --> 01:04:00,801
Pierre applied twice,
before they accepted him.

737
01:04:00,801 --> 01:04:02,601
You will know how to
convince them.

738
01:04:02,601 --> 01:04:04,281
Come back to reality!

739
01:04:04,281 --> 01:04:06,521
They'll never accept a dirty Pole
in the French Academy!

740
01:04:06,521 --> 01:04:09,881
You have done for France much more than
all those so called patriots together!

741
01:04:09,881 --> 01:04:12,961
All these behind-the-scenes
political intrigues,

742
01:04:14,841 --> 01:04:16,761
I am not made for this.

743
01:04:21,761 --> 01:04:23,921
Madame Curie?

744
01:04:24,801 --> 01:04:29,121
This letter and flowers I have to deliver
to your very hands.

745
01:04:30,441 --> 01:04:31,841
How beautiful.

746
01:04:31,841 --> 01:04:34,521
- Yes. Have a nice day.
- Thanks!

747
01:04:49,121 --> 01:04:51,521
You will succeed,
if you confront them.

748
01:04:53,681 --> 01:04:55,161
That's for sure.

749
01:05:22,401 --> 01:05:24,321
Hmm, delicious!

750
01:05:27,521 --> 01:05:29,441
Enough, enough about work.

751
01:05:32,081 --> 01:05:33,081
Try.

752
01:05:40,641 --> 01:05:42,041
Not bad...

753
01:05:42,961 --> 01:05:45,321
And here I have wild plums
from my garden.

754
01:05:50,801 --> 01:05:53,081
Yummy... Very much.

755
01:05:53,801 --> 01:05:55,841
It will perfectly
combine with Camembert.

756
01:06:01,121 --> 01:06:03,041
Here you are.

757
01:06:04,961 --> 01:06:07,401
Do you cook for your kids too?

758
01:06:09,041 --> 01:06:11,441
My kids prefer simpler food.

759
01:06:13,121 --> 01:06:16,401
It would be great if we could go
and have a picnic all together.

760
01:06:19,641 --> 01:06:20,921
I love you...

761
01:06:23,321 --> 01:06:26,681
My beaming radium queen.

762
01:06:29,121 --> 01:06:31,601
And soon the first woman
in French Academy of Science.

763
01:06:32,721 --> 01:06:35,241
And this is building up your vanity!

764
01:06:35,241 --> 01:06:37,841
You have turned heads of so many ladies
that the only trick

765
01:06:37,841 --> 01:06:39,761
to make myself noticeable is
the Academy of Science.

766
01:06:53,921 --> 01:06:55,841
Are you coming back to
your Polish whore?

767
01:06:56,241 --> 01:06:59,121
- Stop it, you will wake up the children.
- The children are at Perrins!

768
01:06:59,121 --> 01:07:02,081
I could scream out my lungs:
that woman is destroying my family!

769
01:07:03,401 --> 01:07:05,921
Your family? You are just
destroying it yourself.

770
01:07:06,281 --> 01:07:09,041
You lying, repulsive coward!

771
01:07:09,641 --> 01:07:12,961
How dare you, Paul, to come back
all messed up!

772
01:07:12,961 --> 01:07:13,641
Paul!

773
01:07:13,641 --> 01:07:14,561
What a waste.

774
01:07:18,961 --> 01:07:19,601
Look at me!

775
01:07:19,601 --> 01:07:21,521
I have had enough!

776
01:07:22,481 --> 01:07:23,961
I...

777
01:07:23,961 --> 01:07:24,761
Look at me.

778
01:07:26,321 --> 01:07:27,641
Go to sleep!

779
01:07:29,681 --> 01:07:31,601
Paul! No!

780
01:07:56,601 --> 01:07:59,761
Your candidacy is a great honor
for the Academy.

781
01:07:59,761 --> 01:08:03,841
With the Curie therapy you can heal
an early discovered cancer.

782
01:08:05,681 --> 01:08:08,401
But the objective is to heal
all of the patients.

783
01:08:08,401 --> 01:08:11,401
I could be so much more efficient
within an Institute of Radium

784
01:08:11,401 --> 01:08:14,401
where researchers would work
side by side with doctors.

785
01:08:15,521 --> 01:08:17,761
You will get your institute,
Madame. Sure.

786
01:08:17,761 --> 01:08:20,401
Your rival, Monsieur Branly,

787
01:08:20,401 --> 01:08:22,321
can't hold a candle to you

788
01:08:24,041 --> 01:08:26,881
in terms of international reputation.
He operates...

789
01:08:26,881 --> 01:08:28,801
Can I count on your support then?

790
01:08:30,281 --> 01:08:31,681
May I?

791
01:08:31,681 --> 01:08:38,041
Although emancipation lures us
into unknown realms,

792
01:08:38,041 --> 01:08:42,961
I can hardly imagine
offering you a cigar.

793
01:08:48,401 --> 01:08:51,161
A woman like you
has the world at her feet.

794
01:08:58,201 --> 01:09:01,721
Have I already shown you
my Chinese room?

795
01:09:01,721 --> 01:09:04,601
It used to belong to
Count von Satur.

796
01:09:05,761 --> 01:09:07,681
Would you like to?
- It's a real treasure.

797
01:09:15,601 --> 01:09:17,521
Are you coming from Rue Banquier?

798
01:09:24,641 --> 01:09:26,761
Paris is a village, my dear.

799
01:09:28,361 --> 01:09:30,961
Forgive me, I've had a long day.

800
01:09:30,961 --> 01:09:32,641
Don't play the innocent!

801
01:09:34,241 --> 01:09:36,161
It's not me that is your problem.

802
01:09:36,961 --> 01:09:39,481
I was there for you when Pierre died,

803
01:09:39,481 --> 01:09:43,321
I cared for your kids as if they were my own.
Is that the gratitude I get?

804
01:09:43,321 --> 01:09:46,201
- I will do the same for your children.
- Don't you dare to talk about my children!

805
01:09:46,201 --> 01:09:47,921
You've lost all trace of decency!

806
01:09:47,921 --> 01:09:48,961
Look at yourself!

807
01:09:49,441 --> 01:09:51,961
Even dressed in silk, you are nothing
but a miserable laboratory rat!

808
01:09:52,201 --> 01:09:53,641
Who cares what you think...

809
01:09:54,241 --> 01:09:56,561
You are not the first to be seduced!

810
01:09:56,561 --> 01:09:59,201
And you won't be the last.
But he always comes back to me!

811
01:10:00,401 --> 01:10:02,881
Paul is my life!

812
01:10:03,641 --> 01:10:06,121
I'll kill you, if you take him away
from me!

813
01:10:23,401 --> 01:10:25,321
Marie, it's me! It's me!

814
01:10:30,641 --> 01:10:32,201
What happened?

815
01:10:32,201 --> 01:10:35,681
Nothing, I hit myself, careless stupid.
Must have been distracted.

816
01:10:40,241 --> 01:10:41,921
You smell divine.

817
01:10:47,321 --> 01:10:49,321
Jeanne threatened me with a knife.

818
01:10:49,841 --> 01:10:51,761
Oh, no! Damn it!

819
01:10:53,321 --> 01:10:55,681
She's so often suspected me,
calling me all kinds of names,

820
01:10:56,161 --> 01:10:58,081
and two days later she's forgotten it all!

821
01:11:07,801 --> 01:11:09,001
What you are to me

822
01:11:10,201 --> 01:11:12,121
no other woman can ever be.

823
01:11:36,161 --> 01:11:38,561
You don't have to be afraid of Jeanne.

824
01:11:40,721 --> 01:11:42,601
I am not afraid of your wife.

825
01:11:45,521 --> 01:11:48,601
I am not sure if I understand correctly
your expectations.

826
01:11:50,801 --> 01:11:53,321
Just write the truth.

827
01:11:53,321 --> 01:11:56,801
Aren't you the one who says loud
what others prefer to hide?

828
01:11:57,281 --> 01:11:59,321
Why should I believe you?

829
01:12:00,161 --> 01:12:02,521
A mother of four can depend
on her instincts.

830
01:12:03,361 --> 01:12:05,281
Wounded feelings
are very bad advisors.

831
01:12:06,001 --> 01:12:07,921
Especially, if it comes
to a public person.

832
01:12:07,921 --> 01:12:10,961
Don't you think that the French people will want
to know that the State is about

833
01:12:10,961 --> 01:12:13,841
to bestow the greatest honors
onto an adulterous woman?

834
01:12:14,401 --> 01:12:16,681
- A Jewish adulteress.
- Jewish?

835
01:12:16,681 --> 01:12:18,961
She is not Jewish, as far as I know.
If you want to fight,

836
01:12:18,961 --> 01:12:22,681
you must offer a bit more
than her supposed Jewish roots.

837
01:12:23,521 --> 01:12:25,441
We are deeply grateful, Madame.

838
01:12:26,201 --> 01:12:30,761
Thanks to Mr. Solvay's and your help
we can at last equip our laboratory.

839
01:12:30,761 --> 01:12:33,001
Solvay is a great supporter
of the Curie therapy.

840
01:12:33,641 --> 01:12:35,401
And so am I.

841
01:12:35,761 --> 01:12:37,681
Flowers seem to like you.

842
01:12:37,681 --> 01:12:40,121
- Thank you.
- See you next Tuesday!

843
01:12:43,361 --> 01:12:46,241
Antoine, the new applicators
will arrive next week.

844
01:12:46,241 --> 01:12:47,201
Fantastic.

845
01:13:02,801 --> 01:13:04,721
The structure has vividly changed.

846
01:13:04,721 --> 01:13:08,281
How can you tell about
radioactivity as if it was some trifle?

847
01:13:08,281 --> 01:13:10,441
We all know perfectly
that Madame Curie

848
01:13:10,441 --> 01:13:13,121
could never have come to such
results on her own!

849
01:13:13,721 --> 01:13:16,081
No woman could have.

850
01:13:16,081 --> 01:13:17,401
This woman is a visionary!

851
01:13:17,401 --> 01:13:21,121
Excessively ambitious
is more appropriate.

852
01:13:21,721 --> 01:13:25,081
What has she done
since her husband died?

853
01:13:25,361 --> 01:13:29,281
She has only published results
based in their joint work.

854
01:13:29,281 --> 01:13:32,641
She will see to it that
the name Pierre Curie

855
01:13:32,641 --> 01:13:34,561
is completely forgotten.

856
01:13:34,561 --> 01:13:37,801
Women now hunger for fame
and fortune as well.

857
01:13:37,801 --> 01:13:41,041
Which Madame and her deceased husband
have had more than enough!

858
01:13:41,041 --> 01:13:41,961
Did you read this?

859
01:13:42,001 --> 01:13:44,401
What she achieved for the research
against cancer

860
01:13:44,401 --> 01:13:46,321
is unique in the world!

861
01:13:46,321 --> 01:13:49,361
A seat in the Academy
is not hereditary!

862
01:13:49,361 --> 01:13:52,241
Do you want your grandchildren
to ask you

863
01:13:52,241 --> 01:13:56,761
why you weakened
in front of a woman?

864
01:13:58,801 --> 01:14:00,841
Quiet, gentlemen!

865
01:14:02,321 --> 01:14:04,241
We can proceed to vote.

866
01:14:04,441 --> 01:14:06,361
I remind you that a simple
majority wins.

867
01:14:06,361 --> 01:14:08,201
I can count on you?

868
01:14:08,201 --> 01:14:10,801
Naturally. May she give her
candidacy in London

869
01:14:10,801 --> 01:14:12,521
- she is such a genius.

870
01:14:12,961 --> 01:14:14,881
Or go straight back to Warsaw!

871
01:14:14,881 --> 01:14:16,801
Her choice.

872
01:14:17,161 --> 01:14:23,281
Gentlemen, this is a historical opportunity.
Don't miss it!

873
01:14:24,841 --> 01:14:26,761
Bravo, very eloquent.

874
01:14:43,441 --> 01:14:45,361
Madame Curie:
twenty eight,

875
01:14:45,361 --> 01:14:48,521
Monsieur Branly:
thirty.

876
01:14:49,081 --> 01:14:52,321
I'd have been delighted
to give my vote to you, but...

877
01:15:04,081 --> 01:15:06,641
I prefer not to think how much time
I wasted on this.

878
01:15:07,561 --> 01:15:09,961
- Can you pick up Iréne?
- Of course. And you?

879
01:15:09,961 --> 01:15:11,881
- Where are you going?
- See you at home.

880
01:15:12,641 --> 01:15:14,561
Mania!

881
01:15:16,481 --> 01:15:18,401
You don't know how sorry I am, Marie.

882
01:15:18,401 --> 01:15:21,041
- Where are our letters?
- What?

883
01:15:25,361 --> 01:15:27,241
Jeanne knows that we meet here.

884
01:15:27,241 --> 01:15:29,441
Are you sure that you did not hide them
in some other place?

885
01:15:29,441 --> 01:15:30,881
What are you going to do now?

886
01:15:31,961 --> 01:15:34,481
- I'll get them back.
- And that's it'?

887
01:15:36,001 --> 01:15:38,081
What else are you expecting?

888
01:15:39,721 --> 01:15:41,641
Is it my fault?

889
01:15:41,641 --> 01:15:42,961
You always leave yours keys
everywhere.

890
01:15:42,961 --> 01:15:45,361
Even if Jeanne knows that we meet here,
I would never think that...

891
01:15:45,361 --> 01:15:47,441
Stop it, it's pathetic!

892
01:15:47,441 --> 01:15:48,721
Wait! Marie.

893
01:15:48,721 --> 01:15:50,281
Marie. I'll talk to her.
I'll get our letters back...

894
01:15:50,281 --> 01:15:52,801
I am sick of thinking that she interfered
in our intimacy.

895
01:15:53,401 --> 01:15:55,321
We both knew what we were going into.

896
01:15:57,481 --> 01:15:59,401
Did we? Really?

897
01:16:00,361 --> 01:16:02,281
Marie! Marie!

898
01:16:04,361 --> 01:16:07,561
Where were you?
Hurry up, we have a visitor.

899
01:16:07,561 --> 01:16:09,481
- At this hour?
- Come here at last, Mania.

900
01:16:18,961 --> 01:16:21,721
Allow me to introduce myself,
August Gyldenstolpe:

901
01:16:21,721 --> 01:16:24,041
Swedish ambassador to France.

902
01:16:24,041 --> 01:16:26,921
I have belonged for a long time to the circle
of your greatest admirers.

903
01:16:26,921 --> 01:16:30,121
And today I have the honour
of presenting you some wonderful news.

904
01:16:30,121 --> 01:16:34,441
The Nobel Committee decided to award you
with this years's Prize for chemistry.

905
01:16:34,441 --> 01:16:38,041
Marie! Nobody until now
has been awarded Nobel twice!

906
01:16:38,041 --> 01:16:39,601
Nobody!

907
01:16:42,601 --> 01:16:44,521
You are the first one!

908
01:16:45,601 --> 01:16:47,881
Will you forgive me.

909
01:16:50,041 --> 01:16:52,681
I must share the news
with my daughters immediately.

910
01:16:52,681 --> 01:16:54,601
Of course.

911
01:17:15,161 --> 01:17:17,761
Mum? There are journalists
waiting in front of the house.

912
01:17:17,761 --> 01:17:19,681
How can they know so quickly?

913
01:17:30,121 --> 01:17:32,041
Dress up. I'll be in a minute.

914
01:17:43,681 --> 01:17:47,561
Now they are making a Jew
out of you.

915
01:17:48,241 --> 01:17:50,161
Trust me, nobody will have mercy
with you!

916
01:17:54,641 --> 01:17:56,281
You must abandon him.

917
01:17:58,921 --> 01:18:01,081
I haven't done anything
that I should be ashamed of.

918
01:18:01,081 --> 01:18:03,161
Do you want to destroy
the work of your life?

919
01:18:06,401 --> 01:18:07,681
Where are you going?

920
01:18:07,681 --> 01:18:09,601
My distillation can't wait.

921
01:18:10,561 --> 01:18:12,481
Madame Curie!
Madame Curie! Here!

922
01:18:12,481 --> 01:18:14,401
One question, please, Madame Curie!

923
01:18:15,721 --> 01:18:19,241
Is it true that you will force
professor Langevin to leave his wife?

924
01:18:19,241 --> 01:18:21,161
How long have you been having
the affair?!

925
01:18:23,921 --> 01:18:25,681
You are destroying family values!

926
01:18:25,921 --> 01:18:27,041
Are you Jewish?

927
01:18:35,081 --> 01:18:37,961
Say that you didn't do it?!
Say that the press is lying!

928
01:18:38,881 --> 01:18:41,881
- You better help me!
- They will raise hell here!

929
01:18:48,041 --> 01:18:50,641
- We have a lot of work to do.
- Work...

930
01:18:51,521 --> 01:18:53,881
While everybody is talking
about your love affair?

931
01:18:55,561 --> 01:18:57,481
Paul asked me to be his second.

932
01:18:57,881 --> 01:18:59,321
He challenged Gustave Téry.

933
01:18:59,321 --> 01:19:01,081
No, not this!

934
01:19:01,361 --> 01:19:03,481
We are to meet tomorrow in Vincennes.

935
01:19:03,721 --> 01:19:06,961
We can't allow this!
What else do you know?

936
01:19:10,801 --> 01:19:12,721
André?!

937
01:19:21,601 --> 01:19:23,521
You can't do this, Paul!

938
01:19:23,521 --> 01:19:25,441
I don't control anything anymore!

939
01:19:25,441 --> 01:19:27,361
Not if you leave your wife at last.

940
01:19:27,361 --> 01:19:30,161
- She'll demand custody of the children.
- Agree then.

941
01:19:30,481 --> 01:19:32,401
That will put an end to her blackmail!

942
01:19:32,401 --> 01:19:35,041
And we will find a way for you to see
your children as now.

943
01:19:35,041 --> 01:19:35,641
- No, no, no.

944
01:19:35,641 --> 01:19:38,881
- Jeanne will never agree to this.
- Learn to fight for your rights.

945
01:19:39,361 --> 01:19:41,281
You need no gun to do this!

946
01:19:41,881 --> 01:19:46,361
We will sue her for theft,
defamation and privacy violation!

947
01:19:46,361 --> 01:19:47,041
Marie.

948
01:19:47,401 --> 01:19:50,961
But I can't publicly drag
the mother of my children to the courts.

949
01:19:51,001 --> 01:19:53,041
She threatened to kill me.

950
01:19:53,041 --> 01:19:55,721
Your wife always used you
for her advantage.

951
01:19:59,321 --> 01:20:02,961
I don't mean living together straight away,
we'll have to wait until...

952
01:20:03,001 --> 01:20:06,361
Until what?
Until I become more like Pierre?

953
01:20:15,001 --> 01:20:18,361
You are afraid of divorce, but you are not afraid
of playing with death?

954
01:20:18,881 --> 01:20:20,801
It's a matter of honour, Marie.

955
01:20:22,361 --> 01:20:24,281
Trivial matter, Paul.

956
01:20:24,281 --> 01:20:26,281
Don't talk about something
you can't understand.

957
01:20:26,281 --> 01:20:27,281
Go away from there.

958
01:20:41,441 --> 01:20:44,921
What you are for me no other woman
can become, never.

959
01:20:45,761 --> 01:20:48,601
Say you didn't do it?!
Say the press is lying!

960
01:20:49,561 --> 01:20:52,921
Marie, we will get crazy if we are not able
to live as we like.

961
01:20:52,921 --> 01:20:54,481
Mum!

962
01:20:54,481 --> 01:20:57,481
Don't be naive.
Paul will never be Pierre.

963
01:20:58,601 --> 01:21:01,121
Life is so trivial
if you can not think together.

964
01:21:01,121 --> 01:21:03,041
Tomorrow at dawn in Vincennes Groove.

965
01:21:03,041 --> 01:21:04,961
We can not allow this!

966
01:21:04,961 --> 01:21:06,881
This is a matter of honour.

967
01:21:19,841 --> 01:21:21,761
Go on! I will tell you
where to stop.

968
01:21:45,481 --> 01:21:49,321
Oh, Mum I thought you were dead!

969
01:21:50,641 --> 01:21:53,161
I am sorry Iréne, I am so sorry.

970
01:21:53,161 --> 01:21:57,241
Who are this people outside?
Why are they calling you names?

971
01:21:58,601 --> 01:22:00,521
I am, I am already now.

972
01:22:09,521 --> 01:22:11,441
Time to go to sleep.

973
01:22:12,721 --> 01:22:16,081
We will manage, Marie.
We will survive this.

974
01:22:44,561 --> 01:22:46,481
Gentlemen, shake your hands.

975
01:23:01,921 --> 01:23:05,761
Ten, nine, eight...

976
01:23:22,921 --> 01:23:26,281
I shall not deprive France
of one of its most eminent minds!

977
01:23:26,281 --> 01:23:29,641
Don't offend me, please!
Shoot!

978
01:23:34,721 --> 01:23:36,641
Long live France and its scientists!

979
01:23:37,441 --> 01:23:39,361
Paul! Stop it!

980
01:23:40,321 --> 01:23:42,241
Move along!
Move along, everybody!

981
01:24:39,001 --> 01:24:41,801
What would I do without you?

982
01:24:55,841 --> 01:24:57,761
I don't want to hide anymore.

983
01:25:21,841 --> 01:25:24,841
I don't understand why Langevin
challenged Téry

984
01:25:24,841 --> 01:25:27,961
to a duel if the accusations
were groundless.

985
01:25:29,161 --> 01:25:31,081
All this mess around your person
has put

986
01:25:31,081 --> 01:25:33,041
the Swedish Academy of Science
in a difficult position.

987
01:25:33,041 --> 01:25:35,161
We prepared an announcement
in which you declare,

988
01:25:35,161 --> 01:25:37,481
that you voluntarily renounce
the Nobel Prize.

989
01:25:37,481 --> 01:25:40,801
At least until this story with Langevin
is settled.

990
01:25:40,801 --> 01:25:43,801
This is the most elegant outcome
in this situation. For everybody.

991
01:25:44,281 --> 01:25:46,721
The Prize was given to me
for my radium discovery.

992
01:25:47,561 --> 01:25:49,481
A scientist's achievements
has nothing to do

993
01:25:49,481 --> 01:25:51,401
with his private life.

994
01:25:51,401 --> 01:25:55,241
The European press writes for weeks
only about your moral indecency.

995
01:25:55,241 --> 01:25:57,361
Only because I am a woman.

996
01:25:58,201 --> 01:26:01,561
If you want to exclude every male scientist
who has had some love affair,

997
01:26:02,561 --> 01:26:05,161
you will be left with nobody
to give the Nobel Prize to.

998
01:26:05,761 --> 01:26:09,481
Since I can't count on your cooperation,

999
01:26:09,481 --> 01:26:11,961
and considering the amplitude
of the scandal,

1000
01:26:12,001 --> 01:26:15,041
I have no other choice, but to forbid
you to travel to Stockholm.

1001
01:26:24,721 --> 01:26:26,641
Must we really part with him?

1002
01:26:27,841 --> 01:26:31,601
The element 88 is, since today,
property of the world!

1003
01:26:38,281 --> 01:26:40,561
I would have never managed
without your help, Andree!

1004
01:26:45,041 --> 01:26:46,961
In case something happened to me,

1005
01:26:46,961 --> 01:26:49,561
I must be assured
that nothing will be lost.

1006
01:26:49,561 --> 01:26:51,481
What are you talking about?

1007
01:26:52,361 --> 01:26:54,281
Here is a full list of our samples,

1008
01:26:55,121 --> 01:26:57,401
plus my instructions.

1009
01:26:58,721 --> 01:27:00,721
It's everything you should know.

1010
01:27:04,241 --> 01:27:06,161
Marie, you will outlive us all!

1011
01:27:38,321 --> 01:27:40,721
What will you tell your grandchildren,
gentlemen,

1012
01:27:40,721 --> 01:27:43,081
when they one day ask you
how could have been so blind?

1013
01:27:47,681 --> 01:27:50,561
Thanks to my isolation...

1014
01:28:02,201 --> 01:28:04,841
Full of contradictions...

1015
01:28:06,721 --> 01:28:09,241
Incalculable chemistry...

1016
01:28:20,881 --> 01:28:22,801
Flowers for Madame.

1017
01:29:02,441 --> 01:29:04,321
Leave me alone!

1018
01:29:13,361 --> 01:29:15,601
Madame. Mademoiselle.

1019
01:29:17,761 --> 01:29:21,281
Here is a miserable fool, standing before you
with his mind limited

1020
01:29:21,281 --> 01:29:23,681
by the ideas of previous century.

1021
01:29:24,161 --> 01:29:26,521
Madame, please accept my apology!

1022
01:29:27,521 --> 01:29:29,761
Everyone should act according
to their convictions.

1023
01:29:29,761 --> 01:29:31,361
Good luck, Madame.

1024
01:29:31,961 --> 01:29:33,881
If you allow me one last question.

1025
01:29:34,921 --> 01:29:36,841
Where will you put
your second Nobel Prize?

1026
01:29:37,801 --> 01:29:39,281
Next to the first one.

1027
01:29:44,281 --> 01:29:48,041
I hope I have correctly interpreted the recognition
of the Academy

1028
01:29:48,041 --> 01:29:50,761
assuming it refers to both,

1029
01:29:50,761 --> 01:29:52,681
mine and my husband
- Pierre Curie's achievements.

1030
01:29:56,761 --> 01:30:00,401
We should be less curious to know people
and more curious to know their thoughts.

1031
01:30:00,841 --> 01:30:06,121
The rejection of knowledge and the fear
of creative thinking lead to lost societies.

1032
01:30:06,601 --> 01:30:09,241
One shouldn't be scared of anything in life,
but strive to comprehend.

1033
01:30:09,601 --> 01:30:12,001
Who would we be without
curiosity of mind?

1034
01:30:12,521 --> 01:30:15,601
I am one of these who consider science
to be an expression of beauty.

1035
01:30:16,241 --> 01:30:18,841
I am happy to be able to devote my life
to discovering

1036
01:30:18,841 --> 01:30:21,001
mystery of the universe.

1037
01:32:03,601 --> 01:32:06,041
In 1935, Iréne returned to Stockholm
and was the second woman

1038
01:32:06,041 --> 01:32:08,641
after her mother
to be awarded a Nobel Prize.

1039
01:32:09,721 --> 01:32:12,721
The fate of the Curie and Langevin families
remained intertwined:

1040
01:32:12,721 --> 01:32:17,041
In 1950, Marie Curie's granddaughter, Héléne married
Michel Langevin, the grandson of Paul Langevin.

1041
01:32:17,041 --> 01:32:19,681
Héléne and Michel are both physicists.

1042
01:32:20,521 --> 01:32:25,481
Marie Curie died in 1934 at the age of 66.
In 1995, her remains were transfered together

1043
01:32:25,481 --> 01:32:30,721
with those of Pierre Curie to the Parisian Pantheon,
where Paul Langevin was also interred in 1948.




